- Arepita
- Posts
- 18/09 - Guaradoblaje
18/09 - Guaradoblaje
Venden aire, fabrican sueños: actores venezolanos de voz 🗨

domingo 18 de septiembre de 2022



[Fruta]
Esa voz la conozco de algún lado...

🎙️🎧📺
Venezuela es el país de lo posible. Tan es así, que puedes conseguirte a Batichica en la panadería, cruzarte con Charlie Brown en el metro o coincidir con Dora, la exploradora, mientras haces mercado. Ojo, no lo decimos en plan “la crisis te provocó un brote psicótico y estás viendo personajes de comiquitas en la vida real”. Quizás no los veas físicamente, pero sí puedes escucharlos.Numerosas producciones televisivas de grandes cadenas como Paramount, Warner Bros. y A&E Networks cuentan con el talento de actores de doblaje venezolanos. «Nosotros somos vendedores de aire, pero ese aire va con sentimientos, entretiene, da fuerza y hace reír», dice Calamardo Tentáculos, que fuera de Fondo de Bikini lo conocemos como Renzo Jiménez, fundador de la Escuela Superior de Doblaje en Español de Venezuela.Aunque muchos dan sus primeros pasos imitando voces, el doblaje exige una formación profesional: aprender sobre dicción, acento neutro, técnicas vocales para la creación de diversas voces y, por supuesto, métodos de actuación. «Es un aprendizaje que nunca termina y tienes que estar preparado para escuchar consejos. Hay castings que no vas a ganar, pero eso no significa que no va a llegar tu momento. Debes creer en ti mismo y ponerle cariño y pasión, porque si no, no tiene sentido», recomienda Gabriela Belén, actual voz de Bárbara Gordon para DC Entertainment. Además de series y películas, un actor de voz puede prestar su laringe para anuncios publicitarios, radio e incluso videojuegos. Pero la versatilidad tiene sus contras. «Me tocaron más de una vez jornadas donde podía empezar el día con unas tres horas de doblaje en un estudio, salir de allí e irme a otro estudio sin almorzar o hacerlo en el carro para que me diera chance de grabar uno o dos comerciales y luego, a mitad de la tarde, irme al canal de televisión o emisora de radio a narrar un partido de fútbol», detalla José Manuel Vieira. Si eres otaku, seguramente lo oíste en los animes Fullmetal Alchemist —ambas versiones— y en Hellsing, interpretando a Edward Elric y Alucard, respectivamente. Papeles que hizo en simultáneo, vale destacar.La profesión no se limita a estar detrás del micrófono. Un artista de doblaje puede asumir el rol de productor y encargarse del casting, el muestreo para los clientes y las pautas. Como director, supervisa el proyecto y hace el balance crítico de la interpretación de las voces. Cuando se desempeña como operador, se convierte en los ojos y oídos del actor en la consola de la cabina. La sinergia entre la parte artística y la parte técnica determina la calidad del producto.
¿Qué personaje marcó tu corazoncito?
🎙️ Leisha Medina: «Starfire, de Los Jóvenes Titanes en Acción (2013). Me encanta porque le gustan los gatitos, como a mí (tengo 9). También su personalidad es súper amable, cariñosa y de repente, cuando le sacan el lado que no es, explota porque tiene carácter. Eso me ha pasado toda la vida»🎙️ Gabriela Belén: «Batichica es un personaje que amo muchísimo, porque la vengo haciendo desde el 2016. Ya son aproximadamente 16 proyectos con el papel y eso me ha permitido de alguna manera crecer junto con ella. La he hecho en diferentes versiones: adolescente, universitaria, ya un poco más adulta»🎙️ José Manuel Vieira: «El Comendador en Xica Da Silva (1997) por todo lo que ha significado en en mi carrera del doblaje. Fue gracias a ese personaje que se fijaron en mi trabajo para abrirme camino en la locución publicitaria»🎙️ Rubén Léon: «Vibrantes emociones tuve al interpretar a Marlon Brando en Un tranvía llamado deseo (1951), así como al adorado Kevin Costner en el film El guardaespaldas (1992) al lado de Whitney Houston. Estas grandes experiencias me ayudaron mucho a “curtir” mi trabajo»
Con la llegada de la pandemia, varios artistas de doblaje empezaron a trabajar a distancia. Ese fue el caso de Leisha Medina, miembro honorario de las Gemas de Cristal (como Steven Universe). En su estudio casero hace voces, interpreta canciones, da clases para su academia Voicesplace y también hace streaming en TikTok, con el fin de darle mayor visibilidad al doblaje venezolano. A su juicio, en el país no hay suficiente cultura ni información sobre la industria, por lo que pasa por debajo de la mesa. Otro gran obstáculo es el pago. El doblaje profesional no es el camino hacia la riqueza. Los actores fijan su tarifa con base en su participación y experiencia. Hay veces que los estudios fijan los precios y estos pueden ir desde $0.05 hasta $0.50 por línea. Los artistas con más kilometraje tienen el chance de negociar. Pero si recién empiezas en la industria, ponerse un poco necio con los precios te puede cerrar las puertas. Para colmo, a los actores no se les reconocen regalías por el uso de su voz.Con el factor crisis venezolana, no solo el bolsillo del talento sale perjudicado. También la industria se atrasa tecnológicamente: no hay actualización de software ni de equipos. De igual forma, llegan propuestas un poco haladas de los pelos. «Cuando alguien te dice, por ejemplo: “Mira, tengo una serie de 47 episodios, cada uno de 45 minutos y con un promedio de 60 personajes. ¿Tú crees que $1.200 estaría bien? Eso allá les rinde”. En este momento todos somos víctimas de que nos vean como mano de obra barata», denucia Renzo. A pesar de esto, el doblaje en Venezuela hace lo posible por mantenerse a flote, sin perder la calidad que le caracteriza. Y eso en buena parte es gracias al amor que le tienen los actores de voz a su profesión. «Lo disfrutas mucho. Te da herramientas para hacerte un actor más completo y también puedes vivir las circunstancias y emociones de tus personajes, solamente con la voz. Eso es lo mágico y maravilloso del doblaje», asegura el alquimista de acero venezolano.
[Caña clara]
El pana que ríe 🦇🃏

Si viste Batman: La Serie Animada (1998), seguramente pasaste más de un susto cuando escuchabas su risa maniática en la televisión
El Guasón salió un momentico del Asilo Arkham y nos concedió esta entrevista: Durante 25 años, el actor Rubén León le dio voz al archienemigo del Hombre Murciélago (no, nos referimos a Lacava) en las producciones de Warner Bros. ¿Qué te llevó a elegir el camino del doblaje? Mi carrera actoral profesional inicia en 1978, a la edad de 12 años. Para 1988 me tropiezo con un aviso clasificado de la empresa cinematográfica Etcétera, en el que solicitaban personal capaz de dirigir actores en la disciplina de voces. Acudí a este llamado, pero no apliqué para este rol —que realmente se trataba de operador de audio y yo no dominaba para nada esta actividad—. Fue allí donde me enteré de qué se trataba del mundo del doblaje. El chico receptor de las hojas de vida profesional al verme desilusionado, me dice: “Oye, pero sabes de actuación. ¿Por qué no haces la prueba de voz? También están buscando actores”. Acepté. El siguiente lunes estaba doblando un personaje protagónico llamado César Ribeiro de la novela Vale Todo (1988) de la Red O globo de Brasil.Algunos actores de voz suelen casarse con un rol: siempre hacen de héroes, villanos, galanes, entre otros. ¿Consideras que es tu caso? La empresa de doblaje se casó con mi voz preferente en los roles de héroe y galán. Una vez se me asigna el personaje Roger Rockmore del seriado Kenan y Kel (1996), es cuando se me abre la oportunidad de mostrar desdoblés para otros compromisos más complejos y jugar con edades superiores. Una vez llegan a la empresa producciones animadas, hubo un mayor despliegue histriónico y podía actuar como un galán, un abuelo, un vendedor de periódicos, un demonio y hasta un androide.
¿Cómo llegó el Guasón a tu vida? Se podría decir que obtuve el personaje “muerto de la risa”. Ya había interpretado a Man-Bat y a Dr. Frío, pero para El Guasón se hizo un casting donde yo no estaba seleccionado. A raíz de una risotada que di por un episodio interpretando al alocado Taz de los Animaniacs (1993), se me asignó el personaje del Joker sin más ni más. Algo maravilloso es que se me permitió bautizar la voz y la risa de manera auténtica y no a la imitación del maravilloso actor Mark Hamill, quien era mí voz referente.¿Cómo te preparaste para interpretarlo?Creo que al construir un personaje se debe recurrir a los maestros, investigar, practicar y lograr tu creación genuina. Fue así que luego de estudiar los jokers existentes, tanto de los originales como César Romero y Jack Nicholson, así como de los actores que les doblaron al español latino, vine a dar con mi propuesta.
En 2017 sales de Etcétera Group y también dejaste de ser la voz oficial del Guasón. ¿Qué vino después?Me atrevería a decir que nunca antes lo había interpretado tantas veces (como en el seriado y los largometrajes anteriores) como ahora. He paseado mi Joker por convenciones de México, Honduras, Costa Rica, Colombia, Perú, Ecuador, Bolivia y República Dominicana. Es impresionante el grado conmovedor que da el afecto puro recibido por los seguidores de este personaje.¿Actualmente vives del doblaje?Totalmente. Además que me refuerza mí trabajo como actor en las tablas y la pantalla grande. Amén de saberme más seguro cuando escribo dramaturgia.¿Qué le recomendarías a alguien que quiere ser un actor de voz profesional?A mí parecer, ser actor de doblaje es una disciplina que va de la mano de ser actor en el sentido ámplio de la profesión. Es una elección para ser más íntegra tu carrera —no de manera obligatoria—. Hay entes muy talentosos que de manera natural pueden ofrecernos gran calidad interpretativa. Pero si desean vivir momentos más fascinantes, deberían relacionarse estrechamente con las artes dramáticas y sus métodos de creación de personajes.
[Melao]

Démosle las gracias al actor de doblaje Juan Guzmán por cantar con nosotros cada vez que esta comiquita salía en Nickelodeon
Adivina quién, versión doblaje
🚀 En la película de Disney La Familia del Futuro (2007), la voz de Lewis adulto —spoiler: Cornelius Robinson— la hace José Luis Rodríguez “El Puma”.🐟 El CV de Paul Gillman es bastante particular. Además de metalero y político, también interpretó a Patricio Estrella en las primeras temporadas de Bob Esponja (1999).🤔 La voz detrás de la famosa frase/meme “No lo sé, Rick. Parece falso” es de producción nacional y le pertenece al actor Jhonny Torres. 📺 ¿En tu casa se la pasan viendo History Channel 24/7? Si es así, entonces escuchas al locutor y actor Antonio Delli, voz oficial del canal.
[Recién embotellado]

Esta semana despedimos a Aquiles Báez, un maestro que nos enseñó que esto no va solo de un par de acordes | Su último toque fue como el primero: genial
🎷 Lo que la buena música te da, que no te lo quite nadie: este domingo comienza el 1er Festival Eurovenezolano de Jazz y Percusión en Caracas. El concierto inaugural será a las 4:00 pm en el CNASPM y se presentarán músicos de Países Bajos, Polonia y Venezuela. Pendiente por acá.🎬 De vuelta al cine y de vuelta a los planazos: la embajada de Francia está preparando un maratón de puro cine para que no te canses de vacilar. Del 15 de septiembre al 5 de octubre, rodarán ocho películas recientes de todos los géneros en las salas del Trasnocho Cultural y otros espacios. Pero que te lo diga el mismo embajador.🏆 Volver a cuándo es una pregunta casi sin respuesta... pero con premios. La novela de la escritora marabina María Elena Morán se alzó con el Premio Café Gijón –primera vez para una autora latinoamericana– y tocó a más de uno con aquello que de verdad nos afecta: la crisis venezolana contextualizada desde un punto de vista familiar y burda de actual.
Guarapita, un destilado deArepita